百年前,中国文化里有“神”这个词,但其含义相当模糊。乃是圣经进入中国后,特别是百年前,中国第一个白话文圣经译本——和合本——诞生以来,越来越多的中国人,知道了神的最高定义——宇宙万物的创造者。许多专属于圣经的神圣美妙词汇,也借和合本圣经渐渐进入中国文化。
本系列借和合本诞生百年之际,把世界第一畅销书——圣经——中一些美妙的神圣词汇,解读给读者,期盼读者可以借此领略宇宙创造者的特征和思想。
子基督
和合本
神使那无罪的、〔无罪原文作不知罪〕替我们成为罪.好叫我们在他里面成为神的义。(哥林多后书5章21节)
恢复本
神使那不知罪的,替我们成为罪,好叫我们在祂里面成为神的义。(哥林多后书5章21节)
基督为了成就完全的救赎,这位神的儿子成了肉体。话成了肉体。话成肉体的时候,肉体是一个消极的辞。但我们这么说必须谨慎。蛇当然是消极的,但这条蛇是铜蛇。它只有蛇的外表,没有蛇的性情。你以为基督成为罪的时候有罪恶的性情么?绝对没有!这就是何以保罗说“那不知罪的”来表明基督。即使神使祂成为罪,祂里面却没有罪,祂也不知罪。我们的主是奇妙的救赎主。