【读圣经学英语】直到我来的时候

【读圣经学英语】直到我来的时候

约翰福音-John 21章21~22 节

21:21 彼得看见他,就对耶稣说,主啊,这人怎么样?
Peter therefore, seeing him, said to Jesus, Lord, and what about this man?
21:22 耶稣对他说,我若要留他直到我来的时候,与你何干?你跟从我吧。
Jesus said to him, If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me.

Enlightenment:

It seems that in this portion of the Word there are some contradictory elements. When the Lord said, “Follow Me,” He was there with the disciples. How then could He say, “Until I come”? Since He was there, He need not come. If He meant that He would leave them and later come back to them, how could He say to them, “Follow Me”? How could they follow Him? When I was young, I was troubled by this and said to myself, “If the Lord is here for us to follow Him, then there is no need for Him to come. He is here already. But if He is coming, then He must be away from us. How then can He ask us to follow Him?” The answer to all these questions is the Lord’s invisible presence. According to His visible presence, He would leave the disciples and come back later. But according to His invisible presence, He would be with them all the time. On the one hand, He would be with them, and on the other hand, He would be away from them. Therefore, on the one hand, they could follow Him, and on the other hand, they would have to wait for His coming back.

亮光

这段话似乎有些矛盾。当主说『跟从我』的时候,祂正与门徒同在,祂怎能说『直到我来的时候?』祂既已在那里,就不需要来。如果祂的意思是要离开他们,以后再回到他们那里,又怎能对他们说『跟从我?』他们怎能跟从祂?我年轻时,曾为这事感到困扰,我对自己说,『倘若主在这里给我们跟从,祂就不需要来。祂已经在这里了。但祂若是要来,祂就必须离开我们。那么祂如何能要我们跟从祂?』这一切问题的答案,全在于祂看不见的同在。照着祂看得见的同在说,祂要离开,以后再回来;但照着祂看不见的同在说,祂要一直与他们同在。祂一面要与他们同在,另一面却要离开他们。所以门徒一面能跟从祂,另一面又要等候祂回来。