【读圣经学英语】从马利亚生的

【读圣经学英语】从马利亚生的

马太福音-Matthew 1章15~16节

1:15 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各,
And Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
1:16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Enlightenment:

At this point, the record of this genealogy does not say “Joseph begot Jesus,” as mentioned of all the foregoing persons; it says, “Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus” (v. 16). Jesus was born of Mary, not of Joseph, since it was prophesied that Christ would be the seed of a woman and born of a virgin (Gen. 3:15; Isa. 7:14). Christ could not have been born of Joseph, because Joseph was a man and a descendant of Jeconiah, of whose descendants none could inherit the throne of David (Jer. 22:28-30). If Christ had been born of Joseph, he would have been excluded from the throne of David. However, Mary was a virgin (Luke 1:27) and a descendant of David (Luke 1:31-32), the right person of whom Christ should be born. The marriage of Joseph with Mary brought him into relationship with Christ and united into one the two lines of Christ’s genealogy for the bringing forth of Christ.

亮光

本家谱在这里的记载不是说,约瑟生耶稣,如前面那些人的记载一样,乃是说,『约瑟,就是马利亚的丈夫,…耶稣,是从马利亚生的。』(太一16。)耶稣是从马利亚生的,不是从约瑟生的,因为经上预言,基督是女人的后裔,且为童女所生。(创三15,赛七14。)基督不能为约瑟所生,因为约瑟是男人,又是耶哥尼雅的后裔,而耶哥尼雅的后裔中,没有一人能继承大卫的王位。(耶二二28~30。)基督若是从约瑟生的,就会从大卫的王位被除外。然而,马利亚是童女,(路一27,)且是大卫的后裔,(路一31~32,)是生出基督的适当人物。约瑟与马利亚的婚配,使他与基督发生关联,并使基督家谱的两条线联合为一,而带进基督。