【读圣经学英语】作工的配得

【读圣经学英语】作工的配得

马太福音-Matthew 10章9~11节

10:9 你们腰袋里不要带金银铜钱,
  Do not acquire for yourselves gold nor silver nor copper for your belts;
10:10 行路不要带口袋,不要带两件里衣,也不要带鞋和手杖,因为作工的配得食物。
  No bag for the journey nor two tunics nor sandals nor a staff; for the worker is worthy of his food.
10:11 你们无论进那一城、那一乡,要打听那里谁是配的,就住在那里,直到离去。
  And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and there remain until you depart.

Enlightenment:

The twelve apostles (sent to the house of Israel, not to the Gentiles), as workers worthy of their food, did not need to bring their living necessities with them. (However, the Lord’s workers sent to the Gentiles should take nothing from the Gentiles—3 John 7.) This principle was changed when the Lord was fully rejected by the house of Israel (Luke 22:35-38).

亮光

十二使徒(受差遣往以色列家去,不是往外邦人那里去)是工人,配得他们的食物,不需要随身携带生活必需品。(然而,主的工人受差遣往外邦人那里去,应当对外邦人一无所取-约参7。)等到主被以色列家完全弃绝时,这原则就更改了。(路二二35~38。)