【读圣经学英语】新酒装在新皮袋里

【读圣经学英语】新酒装在新皮袋里

马太福音-Matthew 9章16~17节

9:16 再者,没有人用未漂过的布作补丁,补在旧衣服上,因为所补上的,会扯破那衣服,裂缝就更大了。
  No one puts a patch of unfulled cloth on an old garment, for that which fills it up pulls away from the garment, and a worse tear is made.
9:17 也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,皮袋胀裂,酒泻出来,皮袋也就坏了。人乃是把新酒装在新皮袋里,两样就都得保全。
  Neither do they put new wine into old wineskins; otherwise, the wineskins burst, and the wine pours out, and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.

Enlightenment:

The Greek word translated “new” in this verse is neos, which means new in time, recent, young. The new wine here signifies Christ as the new life, full of vigor, stirring people to excitement. The new wine is Christ’s cheering life. The divine life is likened to wine that has cheering strength. When we receive His life, it works within us all day long to stir us up and to excite us. This new wine strengthens us, energizes us, and makes us very happy. The kingly Savior is not only the Bridegroom to the kingdom people for their enjoyment, but also their new garment to equip and qualify them outwardly for attending the wedding. Furthermore, He is also their new life to excite them inwardly for the enjoyment of Him as their Bridegroom.

亮光

这节的新,原文指在时间上是新的、新近的、新有的。这里的新酒,象征基督是新生命,满有活力,激人振奋。新酒就是基督激励人的生命。神圣的生命被比喻为那有激励之力量的酒。我们接受祂的生命,这生命就终日在我们里面作工,激动我们,振奋我们。这新酒加强我们,加力给我们,使我们十分快活。君尊的救主不仅是国度子民的新郎,作他们的享受,也是他们的新衣,在外面装备他们,使他们有资格参加婚礼。此外,祂也是他们的新生命,在里面激动他们,好享受祂作他们的新郎。