【读圣经学英语】迁徙巴比伦

【读圣经学英语】迁徙巴比伦

马太福音-Matthew 1章10~11节

1:10 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚。
And Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah.
1:11 在迁徙巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄们。
And Josiah begot Jeconiah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.

Enlightenment:

Verse 11 says, “Josiah begot Jeconiah.” Compare this record with “the sons of Josiah…the second Jehoiakim…and the sons of Jehoiakim; Jeconiah his son” (1 Chron. 3:15-16). One generation—Jehoiakim—was omitted from the genealogy of Christ. This must have been because he was made king by Pharaoh of Egypt and collected tax for Pharaoh (2 Kings 23:34-35). Because he was so closely related to Egypt, he was excluded from the genealogy of Christ. Egypt represents the world. From these two records we see that anyone who is related to idols or associated with the world will be excluded from the generation of Christ.

Those who were carried away to Babylon as captives (vv. 11-12) were indirectly related to Christ through their descendant Joseph’s marriage with Mary. Even these captives are included in this sacred record of Christ’s genealogy because they had an indirect relationship through Mary, the mother of Jesus.

亮光

十一节说,『约西亚生耶哥尼雅。』请比较这记载与『约西亚的…次子是约雅敬,…约雅敬的儿子是耶哥尼雅。』(代上三15~16。)可见约雅敬这一代从基督家谱中略去了。这必是因他是埃及法老所立的王,且为法老征税。(王下二三34~35。)因着他与埃及的关系这样密切,他就从基督的家谱被除外。埃及代表世界。我们从这两段记载看见,任何与偶像有关或与世界联合的人,都要从基督的家谱被除外。

那些被掳到巴比伦作俘虏的人,(太一11~12,)经由他们的后裔约瑟与马利亚的婚配,与基督有了间接的关系。连这些俘虏也记载在这神圣的家谱之内,因为经由耶稣的母亲马利亚,他们与基督有了间接的关系。