【读圣经学英语】我与你同有的荣耀

【读圣经学英语】我与你同有的荣耀

约翰福音-John 17章4 ~ 5  节

17:4 我在地上已经荣耀你,你交给我要我作的工,我已经完成了。
I have glorified You on earth, finishing the work which You have given Me to do.
17:5 父啊,现在求你使我与你同得荣耀,就是未有世界以先,我与你同有的荣耀。
And now, glorify Me along with Yourself, Father, with the glory which I had with You before the world was.

Enlightenment:

The Son is to be glorified along with the Father (vv. 1, 5). In verse 5 the Lord said, “And now, glorify Me with Yourself, Father, with the glory which I had with You before the world was.” The word with is used three times in this verse. In the phrases with Yourself and with You, the same Greek word is used for with. The sense of this word is “along with.” This means that the Son is exactly the same as the Father in glorification. The Son is glorified along with the Father and with the same glory that the Father has. This word strengthens the indication in verse 1, concerning the deity of the Lord’s person, that He had the divine glory along with the Father before the world was, that is, in eternity past, so that He should be glorified along with the Father with that glory now. The Lord participates in the divine glory, not separately by Himself, but along with the Father, for He and the Father are one (10:30). The Lord, by praying this way, indicates His person, His deity, showing that He is the same as the Father in the divine glory.

亮光

子与父同得荣耀。(约十七1,5。)在五节主说,“父阿,现在求你使我与你同得荣耀,就是未有世界以先,我与你同有的荣耀。”“同”在这节里用了二次;这辞有“同着”的意味。这就是说在得荣上,子与父完全相同。子与父同得荣耀,并且得父同样的荣耀。这辞加强一节所指关于主身位的神性。在未有世界以先,就是在已过的永远里,祂就与父同有神圣的荣耀,因此祂现在该与父同得那荣耀。主并非独自有分于神圣的荣耀,乃是与父一同有分,因为祂与父原是一。(约十30。)主这样祷告,指明祂的身位,祂的神性,表明祂与父同有神圣的荣耀。