【读圣经学英语】在旷野

【读圣经学英语】在旷野

马太福音-Matthew 3章3节

3:3 这人就是那藉着申言者以赛亚所说的,说,“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。”
For this is he who was spoken of through Isaiah the prophet, saying, "A voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord; make straight His paths.''

Enlightenment:

John the Baptist’s preaching was the initiation of God’s New Testament economy. He did his preaching not in the holy temple within the holy city, where the religious and cultured people worshipped God according to their scriptural ordinances, but in the wilderness, in a “wild” way, not keeping any old regulations. This indicates that the old way of the worship of God according to the Old Testament was repudiated and that a new way was about to be brought in. The wilderness here indicates that the new way of God’s New Testament economy is contrary to religion and culture. It also indicates that nothing old was left and that something new was about to be built up.

亮光

施浸者约翰的传道,是神新约经纶的起始。他不在圣城的圣殿里传道,那里是宗教徒和文化人照着圣经条例敬拜神的地方:他乃是在旷野,用『野』的方法传道,不守一切的老规条。这指明照着旧约敬拜神的老路已经废弃,一条新路即将引进。旷野,在这里指明神新约经纶的这条新路,与宗教和文化相对,也指明老旧的东西一无存留,新的事物即将建立起来。