何等朋友,我主耶稣

仰望心空 新人福音

 

 何等朋友,我主耶酥!担我罪孽负我忧。
何等权利,能将难处,到主面前去祈求。
多少平安屡屡丧失,多少痛苦无须受。
无非我们未将万事,到主面前去祈求。
 
  有人曾说,基督徒经历主耶酥的同在,就是一首最美的诗歌。基督徒史克利芬(Joseph M. Scriven 1819-1886)的这首诗歌也不例外。
 
 
  What A Friend We Have in Jesus(何等朋友,我主耶稣)是作者史克利芬用亲身经历写就的一首诗歌。这首诗歌是许多主内弟兄姊妹们在患难中的帮助,在经历人生困苦时的安慰。字句简单,但句句打动人心。
 
 
  史克利芬毕业于爱尔兰都柏林三一学院。早年在爱尔兰时,他曾与女友订婚。结婚前夕,因新娘骑马意外坠入河中溺亡。1845年, 伤痛欲绝的史克利芬决定离开故居爱尔兰,移民到加拿大定居。他住在安大略湖附近的希望港(Port Hope),在那里担任家庭教师。
 
 
  史克利芬此后在那里过着平静的生活。几年后,他和一位名叫伊莉莎(Eliza Roche)的女子相恋。不料,悲剧再次临到史克利芬身上。举办婚礼前,伊莉莎染上肺炎,不久便去世。
 
 
  面对如此沉痛的打击,史克利芬并没有对主失去信心,反倒更亲近主。主也亲自安慰了他,用祂那坚刚无限的爱,抚慰这颗破碎的心。史克利芬决定不让痛苦淹没他的心灵,并决意完全遵照主耶稣的吩咐,去活出基督为人舍己的样式。他常将自己的财物送给周围有需要的穷人,连自己身上的衣服也常常就地脱下,送给没有衣服的人。外出时,他身上常背着一个锯子和锯木架,为的是帮助穷寡妇和无人照料的病人锯些生火的木头。史克利芬的爱心深受小镇居民的敬重,被他们称为“好撒玛利亚人”(Good Samaritan)。
 
 
  史克利芬坚信“祂在我们一切的患难中安慰我们,叫我们能用自己从神所受的安慰,安慰那些在各样患难中的人。”(哥林多后书1:4)他的一生就是这样默默地服事人,从不计算工作的低贱,毕生遵行使徒的吩咐:“在神与父面前,那清洁没有玷污的虔敬,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,保守自己不受世界玷污。”(雅各书1:27)
 
 
  1857年,史克利芬的母亲患上重病,但他没有能力购买船票回爱尔兰探望她。在深深地思念中,他写下这首诗寄给母亲,希望借着这首诗,安慰远方的母亲。“救主仍旧是避难处,应当向祂去祈求。祂的怀抱是你护庇,经祂抚慰必无忧。”
 
 
  这首诗原来只是史克利芬基于经历写给母亲的个人作品。有一天,一位朋友来探望史克利芬,发现墙上的一张纸上写着这首诗歌,就问是谁写的。史克利芬以一贯谦卑的态度回答:“这是我主和我一起创作的。”在朋友一再劝说下,这首诗被刊登在当地的小报上,后来被纽约的报纸转载。一位德裔美国移民康沃斯(Charles C. Converse)弟兄读到这首诗,为它谱了动听的曲子。这首诗歌很快打动了许多人的心,安慰众多破碎的灵。
 
 
  我们生活中或多或少经历过或正在经历着各种痛苦、忧伤、打击、难处。生活的艰辛中,请不要忘记我们有至好的朋友-主耶稣。祂时时与我们同在。祂能“担我罪孽负我忧!”请别忘记我们“享有何等权利,能将难处到主面前去祈求。”
 
 
  “所以我们只管坦然无惧的来到施恩的宝座前,为要受怜悯,得恩典,作应时的帮助。”(希伯来书四16)。
 
诗歌
 
 
 
What A Friend We Have In Jesus
何等朋友,我主耶稣
 
 
 
 
 
 
1. What a friend we have in Jesus, all our sins and grieves to bear! What a privilege to carry everything to God in prayer! O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear, all because we do not carry everything to God in prayer.

1. 何等朋友,我主耶穌!担我罪孽负我忧;何等权利,能將难处到主面前去祈求。多少平安屡屡丧失,多少痛苦无须受;无非我们未將万事到主面前去祈求。

 

 
 
2. Have we trials and temptations? Is there trouble anywhere? We should never be discouraged; take it to the Lord in prayer. Can we find a friend so faithful who will all our sorrows share? Jesus knows our every weakness; take it to the Lord in prayer.
 
2. 我们有否苦难、艰辛?有否试探和引诱?不能因此失望、灰心,应当向主去祈求。谁能像祂忠实、稳妥,背我重担分我愁?惟祂知我每一软弱,故当向主去祈求。
 
 
3. Are we weak and heavy laden, cumbered with a load of care? Precious Savior, still our refuge; take it to the Lord in prayer. Do thy friends despise, forsake thee? Take it to the Lord in prayer! In his arms he'll take and shield thee; thou wilt find a solace there.
 
3. 我们是否疲倦,苦楚、思虑、重担压心头?救主仍旧是避难处,应当向祂去祈求。朋友有否卖你、弃你?应当向主去祈求;祂的怀抱是你护庇,经祂抚慰必无忧。